Time for a quick weasel word: "la relève". Many will remember this as one of François Bayrou's election slogans (in 2002?) but it is often hard to translate idiomatically. All depends on context, of course.
For Mr Bayrou, one could have said:
- The New Guard (as opposed to the unbudgeable Chiracian old guard)
- The New Broom (more tongue in cheek)
- Time for a Change
- The Next Generation (to capture all those young votes)
Here is an example taken from Linguee:
Il faut prendre le temps d'être avec nos enfants afin de leur enseigner les valeurs de notre société puisqu'ils sont la relève de demain.
We have to take time to be with our children and teach them the values of our society because they are the future.
Here's another example from a press release I translated this week:
Afin
de favoriser la relève professionnelle, 72 places de travail sont occupées par
des apprentis.
To ensure
an adequate provision of future talent, 72 positions are held by apprentices.
Perhaps a little "aggressive" but wasn't sure what else to put!
No comments:
Post a Comment